מונח אנגלי | תרגום עברי | הקשר/הערות |
---|---|---|
theme | ערכת נושא | אליבא דמיקרוסופט. בכל מקרה, לא סתם "ערכה"!! זה "ערכת נושא". |
attachment | קובץ מצורף | ובאותו אופן "צירוף קובץ", "לצרף קבצים", וכו'. |
banner | כרזה | |
ID | זיהוי/מזהה | |
chatbox | תיבת צ'אט | "שיחה" היא לא תרגום ראוי ל"צ'אט", גם כי זה לא מדויק וגם כי כבר תרגמתי "thread" ל"שיחה". |
thread | שיחה | כי "שרשור" זה לא תרגום ראוי ל-"thread" כי זה מזכיר שלשול ואינו מילה אינטואיטיבית. |
post | הצבה (ש"ע) | הצבת חדשות, הצבת פורום, וכו'. הסיבה העיקרית: לפעמים אי אפשר להבדיל בינהן בטקסט, וצריך תרגום שיתאים לכולם. |
comment | תגובה | בהקשר של תגובות להצבות, וכו'. |
site administrator | מנהל האתר [הראשי] | יש עוד מנהלים באתר, המכונים סתם administrator. |
administrator | מנהל באתר | כי יש יותר מאחד. |
database | בסיס-הנתונים | |
username | שם משתמש | |
login | ביצוע כניסה, כניסה לאתר | "הזדהות מול האתר" זה לא ברור ומסורבל. סתם "כניסה" זה מה שאתה עושה כשאתה לוחץ על הקישור לאתר או מקליד את הכתובת. ה"ביצוע" מוסיף לזה את הייחוד. |
article | מאמר | |
content [page] | תוכן, דף תוכן | |
member | חבר [באתר] | |
registered member | חבר רשום | |
moderate (v) | בצע השגחה על ... | למשל, "moderate comments" -> "בצע השגחה על הערות". |
click | לחץ (פ', ציווי) | לא "הקלק". יש לזה מילה טובה בעברית. כמו שלא כותבים "רנדומלי" אלא "אקראי". |
review | ביקורת | |
category | קטגוריה | לשים לב - "News Categories" זה "קטגוריות של חדשות", כי אחרת זה נראה כאילו הקטגוריות הן חדשות, וזו כמובן לא הכוונה. |
rate | דירוג, דרג, לדרג | |
poll | סקר | |
download | הורדה (ש"פ), קובץ להורדה (ש"ע), | לעולם לא "הורדה" כשם עצם. הורדה היא הפעולה, מה שמורידים הוא קובץ. זה לא כמו באנגלית. |
דוא"ל | עקב הסטנדרטים של PHP ו-HTML יש לכתוב זאת כ"דוא"ל". יכול לשמש גם כ"כתובת דוא"ל" וגם כ"הודעת דוא"ל", בלי לדעת את ההקשר המתאים בעת התרגום. | |
item | פריט | לעיתים רחוקות זה יכול להיות "אייטם", כמו אייטם חדשותי, במשמעות של התוכן. ברוב המוחלט של המקרים news item הוא "פריט חדשות". |
referer | מפנה (referer) | חייבים לתרגם את זה אבל אף אחד לא יבין מה זה אז צריך לכתוב בסוגריים. |
link | קישור (ש"ע) | חס וחלילה לתרגם את זה ל"לינק". |
authentication | אימות | זה במילון, אני יודע, אבל בשם האחידות... |
error | שגיאה | |
forum | פורום | אין מילה טובה יותר בעברית. |
reply | תגובה | |
sticky | דביק | הצבה דביקה בפורום, וכו'. |
reset password | איפוס סיסמה, לאפס סיסמה | |
permissions | הרשאות | לקבצים, ספריות וכו'. |
valid | תקין | |
security | אבטחה | ולא "בטחון". |
class [user] | [רמת]סיווג [של משתמש], קבוצה [של משתמשים] | |
printer friendly | מתאים להדפסה | |
admin area | אזור ניהול | |
counter | רישומון | כמו "רישומון סטטיסטיקות". |
submit [whatever] | מסירת [משהו] | |
enabled | פעיל/פועל/מופעל | |
disabled | כבוי | |
upload | העלאת קובץ, קובץ שהועלה | |
avatar | תמונה מייצגת | |
icon | סמלון | |
cache | מטמון | |
FAQ | שו"ת | קיצור של "שאלות ותשובות", לא תרגום מדויק אבל חביב יותר מ"תשובות לשאלות שכיחות". |
template | תבנית | |
emoticon | פרצופון | אפילו שלא כולם פרצופים, כיום. עדיף על "סמיילי", "חייכן", "ריגושון", "סמלון"... |
documentation | תיעוד | |
preview | תצוגה מקדימה | |
index | אינדקס | |
breadcrumb | עקבות | על תנאי: צריך לוודא שהתרגום הזה מתאים. |