מילון מונחים לתרגום e107


כללים בסיסיים:
מונח אנגליתרגום עבריהקשר/הערות
themeערכת נושאאליבא דמיקרוסופט. בכל מקרה, לא סתם "ערכה"!! זה "ערכת נושא".
attachmentקובץ מצורףובאותו אופן "צירוף קובץ", "לצרף קבצים", וכו'.
bannerכרזה
IDזיהוי/מזהה
chatboxתיבת צ'אט"שיחה" היא לא תרגום ראוי ל"צ'אט", גם כי זה לא מדויק וגם כי כבר תרגמתי "thread" ל"שיחה".
threadשיחהכי "שרשור" זה לא תרגום ראוי ל-"thread" כי זה מזכיר שלשול ואינו מילה אינטואיטיבית.
postהצבה (ש"ע)הצבת חדשות, הצבת פורום, וכו'. הסיבה העיקרית: לפעמים אי אפשר להבדיל בינהן בטקסט, וצריך תרגום שיתאים לכולם.
commentתגובהבהקשר של תגובות להצבות, וכו'.
site administratorמנהל האתר [הראשי]יש עוד מנהלים באתר, המכונים סתם administrator.
administratorמנהל באתרכי יש יותר מאחד.
databaseבסיס-הנתונים
usernameשם משתמש
loginביצוע כניסה, כניסה לאתר"הזדהות מול האתר" זה לא ברור ומסורבל. סתם "כניסה" זה מה שאתה עושה כשאתה לוחץ על הקישור לאתר או מקליד את הכתובת. ה"ביצוע" מוסיף לזה את הייחוד.
articleמאמר
content [page]תוכן, דף תוכן
memberחבר [באתר]
registered memberחבר רשום
moderate (v)בצע השגחה על ...למשל, "moderate comments" -> "בצע השגחה על הערות".
clickלחץ (פ', ציווי)לא "הקלק". יש לזה מילה טובה בעברית. כמו שלא כותבים "רנדומלי" אלא "אקראי".
reviewביקורת
categoryקטגוריהלשים לב - "News Categories" זה "קטגוריות של חדשות", כי אחרת זה נראה כאילו הקטגוריות הן חדשות, וזו כמובן לא הכוונה.
rateדירוג, דרג, לדרג
pollסקר
downloadהורדה (ש"פ), קובץ להורדה (ש"ע),לעולם לא "הורדה" כשם עצם. הורדה היא הפעולה, מה שמורידים הוא קובץ. זה לא כמו באנגלית.
emailדוא"לעקב הסטנדרטים של PHP ו-HTML יש לכתוב זאת כ"דוא"ל". יכול לשמש גם כ"כתובת דוא"ל" וגם כ"הודעת דוא"ל", בלי לדעת את ההקשר המתאים בעת התרגום.
itemפריטלעיתים רחוקות זה יכול להיות "אייטם", כמו אייטם חדשותי, במשמעות של התוכן. ברוב המוחלט של המקרים news item הוא "פריט חדשות".
refererמפנה (referer)חייבים לתרגם את זה אבל אף אחד לא יבין מה זה אז צריך לכתוב בסוגריים.
linkקישור (ש"ע)חס וחלילה לתרגם את זה ל"לינק".
authenticationאימותזה במילון, אני יודע, אבל בשם האחידות...
errorשגיאה
forumפורוםאין מילה טובה יותר בעברית.
replyתגובה
stickyדביקהצבה דביקה בפורום, וכו'.
reset passwordאיפוס סיסמה, לאפס סיסמה
permissionsהרשאותלקבצים, ספריות וכו'.
validתקין
securityאבטחהולא "בטחון".
class [user][רמת]סיווג [של משתמש],
קבוצה [של משתמשים]
printer friendlyמתאים להדפסה
admin areaאזור ניהול
counterרישומוןכמו "רישומון סטטיסטיקות".
submit [whatever]מסירת [משהו]
enabledפעיל/פועל/מופעל
disabledכבוי
uploadהעלאת קובץ, קובץ שהועלה
avatarתמונה מייצגת
iconסמלון
cacheמטמון
FAQשו"תקיצור של "שאלות ותשובות", לא תרגום מדויק אבל חביב יותר מ"תשובות לשאלות שכיחות".
templateתבנית
emoticonפרצופוןאפילו שלא כולם פרצופים, כיום. עדיף על "סמיילי", "חייכן", "ריגושון", "סמלון"...
documentationתיעוד
previewתצוגה מקדימה
indexאינדקס
breadcrumbעקבותעל תנאי: צריך לוודא שהתרגום הזה מתאים.