שירות לציבור
נכתב ב-2 באפריל 2007, 0:46 | על-ידי לירון | קטגוריות: כללי
6
מכירים את הסרט EuroTrip? אם לא – כדאי לכן, הוא ענק. בכל מקרה, יש שם קטע שבו רואים "מילת בטיחות" (Safe word) שמישהו אמור להקריא, שנראית ככה:
כשירות לציבור, החלטתי להעביר את המילה הזאת לטקסט. ככה זה נראה:
FLŰGGÅɘNKəЄČHIŒßØLʃÊN
מצטער אם אתם לא רואים את חלק מהסימנים. זה אמור לעבוד על ווינדוז, לפחות. ניסיתי את זה גם על השועל וגם על אקספלודר. לצערי רוב הפונטים לא כוללים את כל סימני ה-Unicode הדרושים.
עדכון אחרי ליל הסדר: הודות למגיביי החביבים, הנה הגרסה המעודכנת של המילה:
FLŰGGÅɘNK∂€ČHIŒβØLʃÊN
בין האות K לסימן האירו יש נבלה (∂) – אני חושב שתוכל למצוא אותה בקטגוריית "סימנים מתמטיים", לא ידוע לי איפה עוד. מה שכתבת הוא הסימן לשווא נע (Murmel-e).
נראה לי גם שעל הצטלה כתובה האות ביתא (β) איפה שאצלך יש אסצט (ß).
מעניין. קודם כל, נבלה זה לא ∇? כך טוענת וויקיפדיה. בכל מקרה, הסימן שציינת, הסימן של נגזרת חלקית, באמת יותר דומה למה שמצויר שם, אבל מצד שני הוא לא סימן של טקסט, וה-schwa שיש שם היא כן, אז אני בדילמה. נראה לי שללכת לפי הציור זה יותר נכון.
בקשר לביתא – צודק! אני אעדכן את זה בהזדמנות, אם יהיה לי כוח.
גם זו safeword מעניינת: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (המילה הארוכה ביותר באנגלית לפי ויקיפדיה).
ואם כבר אנחנו מדברים על מילים שקשה לבטא, אני רוצה לדעת מי חשב על לתת לשרת קבצים שם שמסתיים ב-fs01. (כן, באנגלית זה עובד, אבל בעברית…. נסו לבטא את זה בעצמכם ולחשוב איך תגידו את זה בטלפון למישהו.)
אני יכול רק להתגונן במשפט "It seemed like a good idea at the time".
וגם "She told me she was 18". וגם "I was young and I needed the money".
עוד טעות: סימן מס' 11 אותו תעתקת כ-Є הוא במקור סימן היורו: €.
זו דווקא כן אסצט (ß). למרות שבדפוס אסצט לא יורדת מתחת לשורה, בכתב יד זה הרבה פעמים קורה, ואפשר בבירור לראות את הליגטורה של S ארוכה (ʃ) עם Z כמו שמשתמשים בכתב יד (נראית כמו ʒ). שימו לב גם שהחלק התחתון לא מתחבר, בעוד שבבטה הוא מתחבר.
מידע נוסף כאן