"מה יש להבין? האנשים מעשנים כי הם מטומטמים".
יתכן והיידיש מגורמנת קמעה…
שי אלקין כתב ב-29 במאי 2007, 23:40
Seelig, letztes Tag Ich danke ich über dich.
Wie lange wohnst du ins Vaterland?
זליג כתב ב-30 במאי 2007, 8:38
Ich wohne in Karlsruhe seit einem halben Jahr, fast sieben Monaten. Wie geht's dir? Ori hat mir erzählt daß er dich in der Hochtzeit von Dolinski gesehen hat.
איך האָב געלענט יידיש אין מיטלשול. (אני למדתי יידיש בתיכון)
ושים לב שזה שני משפטים בשתי השפות:
"וואס זאל מאן פארשטעהן? די לויטע רוייכן מחמת דאס זי אלע אידיוטען זינד…"
“מה יש להבין? האנשים מעשנים כי הם מטומטמים”
ויש במשפט היידי אפילו מילה בעברית – "מחמת". כמו "מוקצה מחמת מיאוס". רק שביידיש זה ייהגה "מיחַאמֶס". זו הגיה אשכנזית בה ת' לא דגושה הופכת לצליל S.
ואגב, אולי לפני שאתה מבקר את היידיש (או תוך כדי), תלמד לשלוט בעברית על בוריה ("שתי משפטים"), ותרסן מעט את השימוש שלך בסימני שאלה – אני בטוח שהתמיהה שלך בקשר לשלוש השאלות שלך לא היתה כזאת גדולה.
הו איזה יופי…
בעוד לא מעט שנים, לא נבין איך בעבר אפשרו לעשן במסעדות ובברים, כמו שהיום אנו לא מבינים איך לעזאזל עישנו בקולנוע, באוטובוסים וכו'.
אני בכלל לא מבין איך אנשים מעשנים, נקודה.
וואס זאל מאן פארשטעהן? די לויטע רוייכן מחמת דאס זי אלע אידיוטען זינד…
גם אני לא!
זליג, אפשר בבקשה לקבל תרגום?
לימורצ, על העצומה הקוראת לאכיפת החוק האוסר עישון במקומות ציבוריים כבר חתמת? http://www.linshom.com
בעוונותיי, זליג, אני גם צריך תרגום למה שכתבת ביידיש.
איתן,
חתמתי כבר מזמן!
"מה יש להבין? האנשים מעשנים כי הם מטומטמים".
יתכן והיידיש מגורמנת קמעה…
Seelig, letztes Tag Ich danke ich über dich.
Wie lange wohnst du ins Vaterland?
Ich wohne in Karlsruhe seit einem halben Jahr, fast sieben Monaten. Wie geht's dir? Ori hat mir erzählt daß er dich in der Hochtzeit von Dolinski gesehen hat.
האם יידיש היא שפה כל כך ארוכה????
צריך לכתוב שתי משפטים ארוכים בשביל משפט אחד מסכן????
ראו תגובה שכתבתי בבלוג המקושר:
http://lili.blogli.co.il/archives/67#comment-3
איך כולכם יודעים יידיש???
נדב,
איך האָב געלענט יידיש אין מיטלשול. (אני למדתי יידיש בתיכון)
ושים לב שזה שני משפטים בשתי השפות:
"וואס זאל מאן פארשטעהן? די לויטע רוייכן מחמת דאס זי אלע אידיוטען זינד…"
“מה יש להבין? האנשים מעשנים כי הם מטומטמים”
ויש במשפט היידי אפילו מילה בעברית – "מחמת". כמו "מוקצה מחמת מיאוס". רק שביידיש זה ייהגה "מיחַאמֶס". זו הגיה אשכנזית בה ת' לא דגושה הופכת לצליל S.
ואגב, אולי לפני שאתה מבקר את היידיש (או תוך כדי), תלמד לשלוט בעברית על בוריה ("שתי משפטים"), ותרסן מעט את השימוש שלך בסימני שאלה – אני בטוח שהתמיהה שלך בקשר לשלוש השאלות שלך לא היתה כזאת גדולה.