im on ur blog, postin bout lolcats
נכתב ב-31 במאי 2007, 0:30 | על-ידי לירון | קטגוריות: כללי
38
בזכות פוסט אקראי בבלוג של עידו קינן, נתקלתי בתופעה האינטרנטית המכונה lolcats, ובאופן כללי lol+כל מני חיות (במיוחד ראוי לציין lol+walruses=lolruses). תמונות של חיות, עם טקסט משעשע. עידו מציע את התרגום "חתולולזים", אני לא מבין למה לא "חתולולים". הכרתי חלק מהתמונות האלה קודם, אבל לא ידעתי שיש שם לתופעה ותרבות שלמה מאחוריה.
מה שהגניב אותי מאוד זה שיש להם משהו שנקרא Caturday – שבימי שבת מפרסמים בפורומים תמונות של חתולים. ז"א, יותר מביום רגיל. המילה Caturday היא גאונית!
אתר מומלץ לעיון בחתולולים וחיות אחרות הוא "I CAN HAS CHEEZBURGER?" , ולמשקיעים, הנה הפוסט הראשון, תתחילו ממנו.
בזמן כתיבת פוסט זה התברר לי שמישהו טרח והמציא שפת תכנות מבוססת על הסגנון המילולי הזה. לאנשים ממש אין חיים…
חתול-LOL
Lolcats (מלשון LOL+cats), הוא כינוי לכל מיני תמונות מצחיקות של חתולים במגוון מקומות, שבד”כ גם מלווים בטקסטים מוזרים או משעשעים המנוסחים בצורה י…
HAI
CAN HAS STDIO?
VISIBLE "WTF"
KTHXBYE
לדעתי תרגום נאמן יותר למקור צריך להיות משהו בסגנון חה-חה-תולים (על משקל LOL)
ראיתי שאיפשהו כתבו חחחחחחתולים, שזה הרבה יותר מתאים, כי זה אינטרנטי גם כן.
כן. התלבטתי אם להציע את התרגום הזה. יש לי בעיה עם חחחחחחחחח למיניהם. זה פאקצי ביותר.
בכלל, אני אוהבת את חה חה חה. אחד הספרים האהובים עלי הוא "כימים אחדים" של מאיר שלו. יעקב (אחת הדמויות האהובות/מכמירות לב/רומנטיות/נודניקיות ביותר!) מסמן X על כל פגישה שלא התקיימה עם אהובתו יהודית. ועל זה הוא אומר: צחוק הגורל (X=חה ברוסית).
זה כבר נהיה מיינסטרימי, לדעתי. למרות שיש בעיה עם חחחחח: אי אפשר לחפש טקסטים איתו גוגל, כי הוא באורך משתנה!
מיינסטרים לא שולל פאקציות, להיפך!
ומה עם 100מם יהפוך למיינסטרים? תבלע גם אותו?? שלא לדבר על מ3ויין, פ33ה, נו7א ודומייהם…
על זה נאמר: גוווווווווועלד!
חחחח לא מתקרב אליהם בכלל! זה אונומטופיאה!
אז גם גדווווווול, ענננננק מעולללה, בייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייי וסתאאאאאאאאאאאאאאאאם
יוחזרו ה-גיחי גיחי וה-חה חה חה!
לא, "גדווווווווול" זה לא אונומטופאה! כי משהו גדול לא עושה צליל כזה.
לעומת זאת צחוק מסוים נשמע כמו "חחחחחחחח". גם "גיחי גיחי" ו"חה חה חה" הם אונומטופאות.
למה, לא ראית אף פעם אוהד בית"ר (גדול ועושה או או או או )?
יופי, אז אתה בעד להחזיר את הגיחי גיחי וחה חה חה ? (מישהו עושה באמת קול של גיחי? או שזה מהמילה גיחוך או שזה שניהם??)
אי אפשר "להחזיר" מילים, מקסימום להזכיר אותם עד שנמאס מהן.
אליעזר בן יהודה מתהפך עכשיו בקברו
הוא היוצא מן הכלל שמעיד על הכלל…
דער מאנטש טראכט אונד דער גוט לאכט
יש לי חבר, שהוא גם קורא בבלוג, שיש לו חולצה כזאת.
יידיש זה מגניב.
תמיד חשבתי שהשיר של אלטון גון, "its a little bit funny" ישמע הרבה יותר טוב אם במקום a little bit הוא יגיד "א ביסעלע".
אבל אף פעם לא אמרתי (מיט דער בושא… :))
תקליטי גרסה יידית.
מה זה "בושא"?
כן, אני כבר רואה את זה:היידישפיל העולמי מציג- אעלטון, "דער פייגעלע", ג'עאן, מארח את שירע במופע: לופט גשעפטען פון דער וועלט
זה יהיה ענק!
בושא=בושה (לדעתי כותבים ביידיש גם בושה, אבל בושא נראה טוב יותר:))
עלטאָן דזשאָן, אם את רוצה לדקדק!
ובאופן כללי, ביידיש כותבים העברעאיזמים (מילים מעברית) כמו שהן בעברית. למשל, "משפחה" ולא "מישפוחע" או "יום טוב" ולא "יונטעף".
טוב, מאחר ואף פעם לא למדתי לכתוב ביידיש אני מאלתרת..
בארמית אני יותר טובה:)
המילים היחידים שאני יודע בארמית הן דוגמא וקופסא.
טוב, לא, אבל לא רחוק מזה.
מאגרא רמא לבירא עמיקתא
את זה הבנתי, אבל רק בזכות זה שאני יודע עברית.
ואם כבר דיברנו על יידיש וחתולים:
תמיד חשבתי שכשאומרים על מישהו "קוטר", או "מקטר" זה מגיע מהמילה קטר (רעש, צלצולים ועשן). לפני כמה ימים קראתי שהמילה "קוטר" מגיעה מיידיש מ- קאץ (חתול). כנראה מקולות הייללה או הגרגור שלהם.
יפה לא?
חתול בארמית אתה בטוח יודע להגיד:)
לא ברור לי איך זה היה יכול להפוך מ"קאץ" ל"קוטר"… יש לך איזה לינק?
ו.. שונרא?
נכון! (כולם ביחד): "ואתא שונרא ונשך לגדיא דזבין אבא בתרי זוזיי"
דאס איז דער לינק
http://www.safa-ivrit.org/imported/yiddish.php
חבל שאני לא זוכרת בדיוק מאיפה קראתי אבל גם זה נראה בסדר
תודה.
משביע רצון?
זה נשמע כמו הסבר מאולץ משהו.
אהה. באמת חבל שאני לא יודעת איפה קראתי את זה במקור (הגיל הגיל). אם יש בזה משהו זה די מגניב וזה עוד סיבה לאהוב חתולים.
אגב, דרך חתולים אני תמיד זוכרת את שלוש התנועות בערבית
כן, מזדקנים.
וחתולים זה אחלה. בעיקר חחחחחתולים. 
ואני לא יודע ערבית בכללללללללל.
טוב, אז תדע שבערבית יש אפילו פחות תנועות מעברית: /i/, /ε/, /u/
(מיאו)
סליחה: i, a, u
אני ממש ממש לא יודע ערבית, אבל איפה שאני עובד אפשר לשמוע הרבה ערבית ואלא אם כן אני טועה, "איפה" בערבית נשמע כך: [wɛn]. ואני גם משוכנע לחלוטין שאני שומע את התנועה [o] לעתים קרובות מאוד.
יתכן שאתה שומע אותן, אבל ממה שאני יודעת הן אינן פונמות (אולי אלופונים)
וגם יכול להיות שהן בערבית המדוברת אך לא בספרותית
מעולה!!!
ואין לי מושג איך הגעתי לפה – חיפשתי חומרי ביניין בגוגל